De rerum natura

De rerum natura
Дата основания, создания, возникновения I век до н. э.[1]
Изображение
Название лат. De rerum natura
Школа (движение) эпикуреизм
Жанр дидактическая поэзия[вд]
Издание или перевод La Natura - Libri VI[вд], Da Lucrezio (libro secondo). Traduzione dal verso 352 al 367[вд], Della natura delle cose: libri sei[вд], O přírodě[вд], De la nature des choses[вд], De la nature des choses[вд] и Gauzen izaeraz[вд]
Автор Тит Лукреций Кар
Страна происхождения
Язык произведения или названия классическая латынь
Первая строка Aeneadūm genetrīx, hominum dīvomque voluptās,
Последняя строка nec mors nec lūctus temptāret tempore tālī.
Сокращение в таблице сокращений Lucr.[2]
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

De rerum natura («О приро́де веще́й») — философская поэма Лукреция, в которой римский автор I века до н. э. изложил учение греческого философа-материалиста Эпикура. Поэма говорит о том, что материя вечна, что она состоит из атомов, о безграничности вселенной, её постоянном движении и изменении, о том, что человек не должен бояться смерти, с которой никогда не встречается (когда он жив, её нет, а когда она наступает, то уже нет его). С целью избавить людей от страха перед тем, что ждёт их души после смерти, здесь опровергаются представления о существовании загробного мира.

В начале произведения Лукреций обращается с призывом к богине Венере: «Даруй же моим словам, леди, бессмертное обаяние» (в переводе Копли)[3].

История манускрипта

Рукопись поэмы «О природе вещей» Лукреция, каллиграфически переписанная Н. Никколи в 1417 году. Последняя страница и колофон. Флоренция, Библиотека Лауренциана

Экземпляр поэмы был обнаружен в январе 1417 года Поджо Браччолини в библиотеке одного из немецких монастырей. Этот экземпляр до настоящего времени не сохранился, но сохранилась его копия, сделанная другом Поджо, Никколи. Сейчас эта копия хранится в библиотеке Лауренциана во Флоренции («Codex Laurentianus 35.30»).

Первое печатное издание De rerum natura было выпущено в Брешии, Ломбардия, в 1473. Вскоре появились и другие печатные издания книги[4].

Влияние

В молодости Макиавелли снял копию с поэмы, Мольер сделал её стихотворный перевод (текст утрачен), Джон Ивлин перевёл первую часть поэмы. «Опыты» Монтеня содержат почти сто цитат из De Rerum Natura. У Томаса Джефферсона было, по меньшей мере, пять латинских изданий поэмы и её переводы на английский, итальянский и французский языки. Экземпляр поэмы, принадлежавший Бену Джонсону, теперь хранится в Библиотеке Хаутон[англ.] в Гарварде[4].

Примечания

  1. Bibliothèque nationale de France Autorités BnF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
  2. https://www.perseus.tufts.edu/hopper/abbrevhelp
  3. The Siren's call: A Roman recovered - Los Angeles Times  (неопр.). Дата обращения: 29 августа 2023. Архивировано 28 октября 2022 года.
  4. 1 2 Greenblatt, Stephen. The Answer Man – An ancient poem was rediscovered—and the world swerved (англ.) // The New Yorker : magazine. — Condé Nast, 2011. — 8 August (vol. LXXXVII, no. 23). — P. 28—33. — ISSN 0028792X. Архивировано 15 ноября 2011 года.

Литература

  • Крылатые латинские выражения / Авт.-сост. Ю. С. Цыбульник. — М.: АСТ, Харьков, 2005. — 350, [2] с. — (Мировая классика).
  • Перевод Ф. А. Петровского Архивировано 24 марта 2023 года.
  • Стивен Гринблатт. The Swerve[англ.] (2011)
Перейти к шаблону «External links»
Ссылки на внешние ресурсы
Перейти к шаблону «Внешние ссылки» Перейти к элементу Викиданных
  Словари и энциклопедии
  • Большая китайская
  • Britannica (онлайн)
  • De Agostini
  • Universalis
В библиографических каталогах
  • BNF: 121941310
  • GND: 4122497-8
  • J9U: 987007517169605171
  • LCCN: n81120503
  • NDL: 001127175
  • NLA: 36079417
  • NLG: 79778
  • NSK: 000631868
  • NUKAT: n2014213651
  • SUDOC: 028343565, 030548128
  • VcBA: 492/4337
  • VIAF: 176199512, 295663813, 1289159477933727990003, 3113148269729505230007, 7257163877747546060009
  • WorldCat VIAF: 176199512, 295663813, 1289159477933727990003, 3113148269729505230007, 7257163877747546060009