Um Réquiem Alemão
Um Réquiem Alemão, sobre palavras da Santa Escritura, Op. 45 (em alemão: Ein deutsches Requiem, nach Worten der heiligen Schrift, op. 45) de Johannes Brahms, é uma grande obra para coral, orquestra e solistas, composta entre 1865 e 1868. Com sete partes, que demoram uns 70 minutos, é a maior obra de Brahms. O réquiem de Brahms é música sacra, mas não música litúrgica como os réquiens de Verdi, Mozart e outros compositores católicos. Brahms, assim como Bach, era protestante luterano e exprime com sua obra a seriedade e firmeza da fé dessa igreja tradicional. Ele usa a língua alemã, como já sugere o título da obra.
História
A mãe de Brahms morreu em fevereiro de 1865, e esse fato provavelmente inspirou-o para compor um réquiem. Essa morte foi a segunda grande perda na vida de Brahms depois da morte do amigo e compositor Robert Schumann em 1856.[1]
Até o fim de abril 1865, Brahms completou a primeira, a segunda e a quarta parte. A segunda parte está embaseada em esboços do ano 1854, o ano do declínio de Robert Schumann. Brahms, em 1854, foi para Düsseldorf, Alemanha, para ajudar a Clara Schumann, a esposa de Robert, e as crianças pequenas.
Brahms completou a quinta parte em 1866. Johann Herbeck regeu as primeiras três partes em Viena no 1º de dezembro de 1867. Essa estreia não saiu bem, porque o timpanista leu algumas partes de forma errada. (Nessa época as orquestras ainda não faziam ensaios antes de apresentar uma obra.[2] A estreia da obra quase completa em 1868 na catedral de Bremen na Sexta-feira Santa, dia 10 de abril de 1868, com Brahms como maestro e o barítono famoso Julius Stockhausen foi um grande sucesso e um ponto decisivo na carreira de Brahms.[3]
Texto
O próprio Brahms escolheu e arranjou os textos de seu réquiem. Enquanto o réquiem tradicional da igreja católica, usado por compositores como Verdi, Mozart, Cherubini, Dvorak, é um texto litúrgico estandardizado em latim, Brahms escolheu os textos livremente da Bíblia na tradução alemã de Martinho Lutero, incluindo livros apócrifos, que se encontrão em muitas bíblias evangélicas em anexo.
O réquiem católico começa com orações a favor dos mortos. Os protestantes rejeitam a ideia de rezar para um morto, porque o morto, uma vez julgado para salvação ou condenação, não pode mais ser beneficiado com orações e réquiens. Por isso o réquiem de Brahms se direciona aos vivos e começa: Felizes são os que choram, pois serão consolados.
Partes
Gravações pelo The Holden Consort Orchestra and Choir.
Parte | Texto original | Versão portuguesa[4] | |||
---|---|---|---|---|---|
| Selig sind, die da Leid tragen, | Felizes os que choram, pois serão consolados. (Mt 5.4) | |||
| Denn alles Fleisch, es ist wie Gras | Pois toda carne é como a erva e toda glória do homem como a flor da erva. | |||
| Herr, lehre doch mich, | Deus, dá-me a conhecer que a vida é passadiça, e tem um objetivo: que eu partirei. | |||
| Wie lieblich sind deine Wohnungen, | Quão amáveis (são) teus tabernáculos, Senhor dos exércitos. | |||
| Ihr habt nun Traurigkeit; | Vós tendes tristeza, mas eu quero ver-vos outra vez, e vosso coração se alegrará. | |||
| Denn wir haben hie keine bleibende Statt, | Não temos lugar permanente aqui, porém, o que há de vir buscamos. (Hebr. 13.14) | |||
| Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben, von nun an. | Felizes os mortos, que morrem no Senhor, de agora. |
Orquestração
*Soprano e barítono (solistas)
- Coral a quatro vozes
- 2 flautas e piccolo
- 2 oboés
- 2 clarinetas
- 2 fagotes e contrafagote (contrafagotead libitum)
- 4 trompas francêsas
- 2 trompetes
- 3 trombones
- tuba
- tímpanos
- harpa preferidamente dobrada com duas harpas
- órgão (ad libitum)
- cordas
Na primeira parte faltam vários instrumentos, e nem usa violinos. Existe uma versão para piano a quatro mãos feito por Brahms.
Referências
- ↑ Steinberg, 69.
- ↑ Thuleen [1] "Ein deutsches Requiem: (Mis)conceptions of the Mass"
- ↑ Steinberg, 68-69
- ↑ Tradução e adaptação de Axel Bergstedt, embaseada preferidamente na Almeida. Para uma tradução literal veja nos links externos.
- Steinberg, Michael. "Johannes Brahms: A German Requiem on Words from Holy Scripture, op. 45." Choral Masterworks: A Listener's Guide. Oxford: Oxford University Press, 2005, 68-74.
Ligações externas
- Texto alemão com tradução portuguesa
- Texto alemão com tradução inglesa
- Analysis of the work, inglês, de Armin Zebrowski
- Guia para ouvir diferenciado de Carlo Maria Giulini
- Free scores (partituras) this work em Biblioteca Coral de Domínio Público (ChoralWiki)
- Partituras em português, do Réquiem alemão (entre outras obras)