Nama-nama Seoul

Kad dagang awal abad ke-20 dari Jerman, menggunakan ejaan alternatif Seoul, dengan "ö" untuk "eo".

Seoul telah terkenal di masa lalu dengan nama berturut-turut Wiryeseong (Hangul: 위례성code: ko is deprecated ; Hanja: 慰禮城code: ko is deprecated code: ko is deprecated , Jawi: ويرييسوڠcode: ms is deprecated ; era Baekje), Namgyeong (남경code: ko is deprecated ; 南京code: ko is deprecated code: ko is deprecated , نمڬيوڠcode: ms is deprecated ; era Goryeo), Hanseong (한성code: ko is deprecated ; 漢城code: ko is deprecated code: ko is deprecated , هنسوڠcode: ms is deprecated ; era Joseon) atau Hanyang (한양code: ko is deprecated ; 漢陽code: ko is deprecated code: ko is deprecated ; هنياڠcode: ms is deprecated ). Dalam tempoh pendudukan Jepun (1910-1945), Seoul dirujuk oleh Jepun eksonim Keijō (けいじょう atau 京城; كيجوcode: ms is deprecated code: ja is deprecated ) atau Gyeongseong (경성code: ko is deprecated ; 京城code: ko is deprecated code: ko is deprecated , ڬيوڠسوڠcode: ms is deprecated ) dalam bahasa Korea. Selepas Perang Dunia II dan pembebasan Korea, kota ini mengambil nama sekarang, Seoul, yang telah digunakan sejak sekurang-kurangnya tahun 1882, kadang-kadang digunakan bersamaan dengan nama-nama lain.[1]

Etimologi "Seoul"

Seoul ialah terbitan daripada kata Korea "seo'ul" (서울code: ko is deprecated ), diucapkan [səˈul]. Hipotesis etimologi menganggap bahawa asal perkataan asli "seo'ul" berasal daripada nama asli (Hangul: 서라벌code: ko is deprecated ; Hanja: 徐羅伐code: ko is deprecated code: ko is deprecated ), yang pada awalnya merujuk kepada Gyeongju, ibu kota Silla, kemudian disebut Geumseong (금성code: ko is deprecated ; 金城code: ko is deprecated code: ko is deprecated ).

Nama Cina untuk Seoul

Tidak seperti kebanyakan nama tempat di Korea, "Seoul" tidak memiliki hanja (aksara Cina digunakan dalam bahasa Korea) yang sesuai, walaupun namanya diagak berasal daripada 徐羅伐code: ko is deprecated (Seorabeol), oleh itu negara-negara berbahasa Cina selama beberapa dekad telah merujuk bandar ini dengan nama :漢城code: zh is deprecated ("Hànchéngcode: zh is deprecated " dalam bahasa Mandarin,"Hon Sìhng" dalam bahasa Kantonis dan "Hoe Zen" dalam bahasa Shanghai). Dalam peta 1751 Cina dan Korea yang dibuat di Perancis, Seoul ditandai sebagai "King-Ki-Tao, Capitale de la Corée", dengan menggunakan sebutan sebutan Cina untuk Wilayah Gyeonggi (京畿道code: zh is deprecated ). Penggunaan "King-Ki-Tao" untuk merujuk ke Seoul diulang lagi pada peta Tallis/Rapkin 1851 dari Jepun dan Korea.[2] Untuk sementara waktu pada akhir 1940-an dan awal 1950-an, nama transliterasi Sūwūcode: zh is deprecated (蘇烏), yang sangat mirip dengan pengucapan bahasa Inggeris untuk Seoul, digunakan.

Dalam bahasa Korea, istilah "Seoul" dan "Hanseong" dianggap berbeza dan ini sering menimbulkan masalah dalam terjemahan. Terdapat banyak institusi dan entiti, kebanyakan daripada mereka tidak mempunyai hubungan sama sekali, yang menggunakan kedua-dua nama tersebut. Apabila nama institusi dan entiti ini diterjemahkan ke dalam bahasa Cina, "Seoul" dan "Hanseong" secara automatik diterjemahkan ke 漢城code: zh is deprecated (Hànchéngcode: zh is deprecated ). Contoh biasa kesalahan dalam terjemahan termasuk Universiti Kebangsaan Seoul berbanding Universiti Hansung, yang mana kedua-duanya akan diterjemahkan kepada 漢城大學code: zh is deprecated (Hànchéng Dàxué), serta Sekolah Tinggi Sains Seoul berbanding Sekolah Tinggi Sains Hansung .

Masalahnya, bersama dengan kekeliruan yang ditimbulkannya selama bertahun-tahun, diselesaikan pada Januari 2005, ketika Pemerintah Kota Seoul di bawah datuk bandar Lee Myung Bak secara terbuka meminta agar nama kota 首爾code: zh is deprecated diubah menjadi 首爾code: zh is deprecated (pinyin: Shǒu'ěr), ditulis sebagai 首尔code: zh is deprecated dalam bahasa Cina ringkas di tanah besar China. Nama itu dipilih oleh jawatankuasa dalam memilih satu daripada dua nama, yang satu lagi ialah 首午爾code: zh is deprecated (pinyin: Shǒuwu'ěr).

Nama yang dipilih ialah transliterasi hampir untuk Seoul dalam Bahasa Mandarin Cina ;code: zh is deprecated (shǒucode: zh is deprecated ) juga boleh bermaksud "pertama" atau "ibu kota". Untuk beberapa ketika selepas pertukaran nama, media berita berbahasa Cina telah menggunakan kedua-dua nama tersebut secara bergantian dalam penerbitan atau siaran mereka (首爾 [漢城]code: zh is deprecated dalam bentuk media cetak,[3]首爾, 以前的漢城code: zh is deprecated [4] [secara harfiah: Shouer, sebelumnya Hancheng] di televisyen dan radio). Walaupun penggunaan Shǒu'ěrcode: zh is deprecated (首爾code: zh is deprecated ) dalam media China, nama Hànchéngcode: zh is deprecated (漢城code: zh is deprecated ) masih banyak digunakan oleh sebilangan orang Cina. Perubahan ini ditujukan untuk penutur bahasa Cina sahaja, dan tidak mempengaruhi nama bahasa Korea. Nama baru akan ditulis dan diucapkan 수이 (Su-i) dalam bahasa Korea. Beberapa ahli bahasa telah mengkritik pemilihan nama baru itu, dengan menyatakan bahwa pengucapannya dalam bahasa Korea sama sekali tidak mirip dengan nama asli, dan bahawa perwakilan yang dimaksudkan untuk sebutan Korea, sementara efektif dalam bahasa Mandarin, hilang dalam dialek wilayah lain, seperti dalam bahasa Kantonis, yang namanya diucapkan sebagai "sau2 yi5", atau dalam bahasa Shanghai, di yang nama baru (首爾code: zh is deprecated ) diucapkan "sew2 el3". Pengkritik ini mengatakan bahawa nama "西蔚code: zh is deprecated " atau "徐蔚code: zh is deprecated " (yang kedua ialah nama kuno Seoul) adalah lebih efektif untuk mewakili nama bandar Korea ini.

Gyeongseong

Gyeongseong
Hangul경성code: ko is deprecated
Hanja京城code: ko is deprecated code: ko is deprecated
Perumian SemakanGyeongseong
McCune–ReischauerKyŏngsŏng

"Gyeongseong" ialah perkataan Sino-Korea untuk "ibu kota" (Gyeong (경; 京code: ko is deprecated ) bermaksud "ibu kota" dan seong (성; 城code: ko is deprecated ) bermaksud "bandar bertembok"). Kadang-kadang digunakan untuk merujuk kepada Seoul sepanjang dinasti Joseon,[5][6] sebelumnya merujuk kepada ibu kota Goryeo dan Silla . Istilah ini digunakan lebih luas semasa zaman pemerintahan Jepun, kerana ia juga merupakan bentuk Korea untuk Keijō (京城code: ja is deprecated ) , bekas nama Jepun yang digunakan untuk Seoul semasa pemerintahan jajahan tersebut .

Seoul juga digelar Hanseong (漢城code: ko is deprecated ) atau Hanyang (漢陽code: ko is deprecated ) semasa dinasti Joseon, tetapi stesen kereta api utama di bandar ini, Stesen Seoul, dibuka dengan nama "Stesen Gyeongseong" (京城驛code: ko is deprecated ) pada tahun 1900, yang dikekalkan sehingga tahun 1905.[7] Ia dipanggil Stesen Gyeongseong lagi dari tahun 1923 hingga 1947, apabila ia mula mengambil nama sekarang.[8][9]

Gyeong masih digunakan untuk merujuk kepada Seoul dengan nama berbagai laluan kereta api dan jalan raya, termasuk:

  • Laluan Gyeongbu (Gyeongbuseon (경부선; 京釜線code: ko is deprecated ) dalam bahasa Korea) dan Lebuh Raya Gyeongbu (Gyeongbu Gosok Doro ; 경부 고속 도로code: ko is deprecated ) antara Seoul dan Busan (부산; 釜山code: ko is deprecated );
  • Laluan Gyeongin (Gyeonginseon; 경인선; 京仁線code: ko is deprecated ) dan Lebuh Raya Gyeongin (Gyeongin Gosok Doro ; 경인 고속 도로code: ko is deprecated ) antara Seoul dan Incheon (인천; 仁川code: ko is deprecated );
  • Laluan Gyeongui (Gyeonguiseon ; 경의선; 京義線code: ko is deprecated ) antara Seoul dan Dorasan (ui berasal daripada Sinuiju (新義州code: ko is deprecated ), ejaan Perumian Semakan untuk Sinŭiju (신의주code: ko is deprecated ) di Korea Utara, hujung asal laluan tersebut terletak di sempadan China — lihat rencana Laluan Gyeongui untuk perinciannya);
  • Laluan Gyeongwon (Gyeongwonseon ; 경원선; 京元線code: ko is deprecated ) antara Seoul dan Baengmagoji (pada awalnya laluan tersebut menuju ke Wonsan (원산; 元山code: ko is deprecated ) kini di Korea Utara); dan
  • Laluan Gyeongchun (Gyeongchunseon ; 경춘선; 京春線code: ko is deprecated ) antara Seoul dan Chuncheon (춘천; 春川code: ko is deprecated ) di Wilayah Gangwon .

Lihat juga

Rujukan

  1. ^ "Was Seoul Always Called Seoul?". The Seoul Searcher. Wordpress. 28 July 2010. Diarkibkan daripada yang asal pada 2010-08-07. Dicapai pada 23 August 2010.
  2. ^ "JAPAN & COREA': Yedo (Tokyo) King-ki-Tao (Seoul). Korea.TALLIS/RAPKIN 1851 map". Antiquemapsandprints.com.
  3. ^ 壹蘋果旅遊網-南韓-首爾﹝漢城﹞ [NextMedia Travel: Seoul, South Korea)] (dalam bahasa Cina). Diarkibkan daripada yang asal pada 14 July 2011. Dicapai pada 30 July 2010.
  4. ^ https://www.youtube.com/watch?v=8lrHBu4rfjU
  5. ^ Katsuhiro Kuroda (2004-07-02). 漢城、京城、セソウル?. Sankei Shimbun. Dicapai pada 2020-12-19.
  6. ^ "ソウル". 日本大百科全書. Shogakukan.
  7. ^ 경부철도 (PDF). Hwangseong Sinmun. 1905-04-11. Diarkibkan daripada yang asal (PDF) pada 2017-08-27. Dicapai pada 2021-02-23.
  8. ^ 역명개칭고시. Dong-a Ilbo. 1922-12-29.
  9. ^ "Introduction of Seoul Station on KTX Cyber Station". Diarkibkan daripada yang asal pada 2008-10-20.

Pautan luar

  • Kajian Korea Senaraikan perbincangan mengenai nama Gyeongseong dan Gyeongin