Espejo rico del claro corazón

Espejo rico del claro corazón
de Juan Cobo

Portada del manuscrito del libro
Género Filosofía
Edición original en chino y español
País Filipinas (España)
Fecha de publicación 1592
[editar datos en Wikidata]

Espejo rico del claro corazón, cuyo título completo es Libro chino intitulado Beng Sim Po Cam que quiere decir Espejo rico del claro corazón, o Riquezas y espejo con que se enriquezca, y donde se mire el claro y limpio corazón, es una de las primeras obras chinas traducida a un idioma occidental, habiendo sido traducida al español por Juan Cobo (perteneciente a la orden religiosa de los Dominicos) circa 1592, durante su estancia en Filipinas. En 1595, los Dominicos presentaron su traducción, junto a una copia del original chino, a Felipe III de España, por entonces príncipe de la corona.[1]​ El manuscrito de Juan Cobo es bilingüe, contiene comentarios en los márgenes, y una carta introductoria obra de Miguel de Benavides y Añoza.[2]

La obra traduce un libro de lectura popular en la China de la época, el Mingxin baojian, (en chino tradicional, 明心寶鑑; en chino simplificado, 明心宝鉴; pinyin, Míngxīn bǎojiàn). Se trata de una colección de fragmentos de textos compilada en libro probablemente entre finales de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing, de género exhortatorio y que cita desde edictos de emperadores, pasando por los principales exponentes del confucianismo, el daoísmo, hasta los grandes sutras budistas y obras de la dinastía Yuan.[3]​ La traducción fue realizada a partir de una edición china atribuida en el texto a Fan Liben.[4]

El texto de Juan Cobo ha sido reeditado con posterioridad en numerosas ocasiones, las más recientes en 1924, 1959, 1998,[5]​ 2005[2]​ y 2023,[6]​ entre otras.

Referencias

  1. Albert Chan, Chinese books and documents in the Jesuit Archives in Rome (2002), p. 180-83.
  2. a b Libro chino intitulado Beng Sim Po Cam, que quiere decir Espejo rico del claro corazón o Riquezas y espejo con que se enriquezca y donde se mire el claro y límpido corazón. Traducido en lengua castellana por fray Juan Cobo, de la orden de Santo Domingo. Dirigido al príncipe Don Felipe nuestro Señor (Manila, 1593). Consultable en la Biblioteca National, Madrid. Para una edición moderna, véase por ejemplo: Liu Limei, Espejo rico del claro corazón. Traducción y Transcripción del texto chino por Fray Juan Cobo, (Letrúmero, Madrid, 2005)
  3. Entre la religiosidad china y el evangelio cristiano: ¿una mirada a la “otra” primera divergencia?, Ricardo Martínez Esquivel y Pablo Rodríguez Durán, 2016.
  4. Notas sobre algunos libros y documentos orientales que se conservan en España, Paul Pelliot, 1932.
  5. Las paremias del Beng Sim Po Cam y sus correspondencias en el Vocabulario de Correas, Limei Liu Liu, 2004.
  6. Espejo rico del claro corazón - Institulo Cervantes

Enlaces externos

  • Chinese monks, dragons, and reincarnation: the hand of Juan Cobo in the cultural translation of Mingxin baojian 明心寶鑑 (Precious Mirror for Enlightening the Mind), circa 1590